viernes, 28 de agosto de 2015

Modernistas imbuidos en el cómic (VI)

Zapato ultra-PoP, de los que pisan fuerte. Cogido de chicasconactitud.cl
En esta nueva entrega sobre Mod-ernistas y Cómic voy a centrarme únicamente en lo anecdótico, que, a menudo, queda coqueto y resulta tan agradable como catar una bandeja de canapés variados. Y con ello quiero decir temáticas que tocan el Mod-ernismo de pasada, como un envoltorio o un escenario que rodea a un protagonista ya creado y que pasa por esta temática como un tren por un túnel; es decir, porque no tiene más remedio, habida cuenta del tiempo y la época en que se hicieron esos trabajos.
Es el caso, por ejemplo, de Elongated Man (El Hombre Elongado*), un superhéroe creado en 1960 en la Casa DC en plena Edad de Plata, cuyo nombre era Randolph "Ralph" Dibny y que llegó a formar parte de la Liga de la Justicia. Pues bien, en una de sus aventuras, concretamente en el número 360 de Detective Comics, titulado "London caper of the Rockers and Mods" ("Las tropelías londinenses de los Rockers y los Mods"), elaborado en Febrero de 1967, el superhéroe, que pasa un estancia en Londres junto a su esposa, tiene que desbaratar una apuesta entre Mods y Rockers para ver quién lleva a cabo la gamberrada mayor en la ciudad.

Portada del ejemplar de marras al que alude este artículo.
El caso es que esta historia corta, no más de nueve páginas, escrita por Gardner Fox (creador de personajes como Flash, el primer Sandman, Hawkman, Starman o Doctor Destino), ha sabido diferenciar, al menos gráficamente, a cada una de las culturas juveniles a las que alude, gracias al arte de Murphy Anderson, y en lugar de dibujar simples jóvenes con estética similar, se han preocupado al menos de mostrar sus características principales en cuanto a estética (trajes y sombreros para los Mods, aunque sin entrar en detalles de solapas estrechas o tres botones y demás, y cuero negro, motocicletas y botas para los Rockers).
Como tal, la aventura editada por Julius Schwartz es muy infantil, y prácticamente se trata de erradicar a leche limpia a ambos bandos por el peligro que entrañan, cuestión que al señor Harold Wilson le hubiese encantado que hubiese sido una realidad (pero no). Por cierto, que para colmo de lo absurdo, uno de los Mods lleva un arma de fuego, un fusil, que utiliza contra el superhéroe. Además, otra curiosidad del guión es que tanto unos como otros consideran al superhéroe yanqui como un inferior al que hacer volver a las Colonias con un "Yank go home", y, por cierto, se trata también de imitar el acento cockney comiéndose la mitad de las palabras. En ese sentido, está muy logrado.
Evidentemente, y ya que es un trabajo corto, lo voy a plasmar completito aquí, gracias al trabajo de la web http://www.milanomod.itgo.com/.



*Lo podría haber traducido como el Hombre Elástico, pero es que luego hubo otro superhéroe de la misma casa, la DC, que se llamaba así.

Un trío amoroso con trama Mod-ernista de fondo. Eso es lo que ofrece la novela gráfica "Long hot summer" (Largo y cálido verano), escrito por Eric Stephenson y magistralmente dibujado por Jamie McKelvie. Me topé con este cómic de milagrito, por la portada, pero en aquel entonces era muy torpe con Internet y no logré dar con más información al respecto. Hoy en día, hay datos a mansalva y ya puedo hablaros un poquito del tema.
Se trata también de algo anecdótico, porque el aura Mod-ernista con el que se envuelve esta obra es tan sólo el fondo de la trama, mejor dicho el escenario donde transcurre, pero la historia real resulta tan vieja como la existencia humana reconocida como tal: Chico se enamora de chica, que, a su vez, está enamorada del mejor amigo del primer chico. ¿Os suena? ¿Sabéis cómo puede acabar eso? ¿Sangre, lágrimas y dolor? Es posible, ¿quién sabe? Pero, sí, la mejor manera de averiguarlo es tratar de conseguirse el libro y descubrirlo por uno mismo.
Portada de esta novela gráfica que promete, y mucho.
Digamos que la sinopsis podría resumirse como sigue: Ken es un joven que no encaja ni en la localidad donde vive en el Sur de California ni entre la multitud de jóvenes Mods que están obsesionados con el estilo, la ropa, el Soul y los Scooters. El único que le aguanta es Steve, uno de esos Mod-ernistas con el que arranca la trama esperando en un café ataviado con su magnífico Fred Perry, sus pantalones Sta-Prest y sus botines de piel con hebillas. Ken le presenta a Ashley y ésta se enamora del face al primer vistazo. Un flechazo en toda regla. A partir de ahí, Steve se debate en un conflicto interno entre la amistad y la atracción que siente por la chica, al ver que ella no le hace ascos. Los críticos señalan que la obra tiene momentos excelentes y muy genuinos, con una trama inicial que promete mucho, pero que se acaba desinflando al final.
Técnicamente, el cómic, de 96 páginas, vio la luz el 28 de septiembre de 2005, gracias a la editorial Image Comics, y más concretamente a la labor del editor Laurenn McCubbin. (si alguien quiere conocer a este multifacético artista sanamente obsesionado con el sexo, ésta es su web: http://www.laurennmccubbin.com/).
No en balde, el dibujo del señor McKelvie, quien en su momento señaló que éste había sido su primer gran trabajo de envergadura, recuerda un tanto al de McCubbin (ambos de ascendencia británica, como indican sus respectivos apellidos).
Para muestra, un botón. He aquí las cuatro primeras páginas de esta novela gráfica que habrá que intentar agenciarse un día de éstos.
Igualmente, y para que los reconozcáis, plasmo la fotografía de ambos autores, así como otros dos ejemplos de la obra del dibujante, en los que quedan patentes los influjos del Mod-ernismo.




El dibujante Jamie McKelvie, nacido en Malvern, Pensilvania, en 1980.

Eric Stephenson, nacido en Louisville, Kentucky, en 1968. 





La verdad es que he elegido la música antes de escribir esta entrada. ¿Por qué? Pues porque  tenía muchísimas ganas de introduciros a uno de mis grupos favoritos desde que lo escuché en 1988 en el programa Flor de Pasión de mi paisano Juan de Pablos, en Radio 3. Son de México, se llaman los Johnny Jets y el tema es "Bule bu". Pura delicia desbocada.



Para el segundo cómic, he elegido a un grupo que me ha entusiasmado desde siempre y que formó parte activa, elegante y de calidad del Revival Mod. Los Lambrettas. Este tema, "Don't push me", es un tanto oscuro y, por tanto, con un puntito de aliciente añadido (como ver un pezoncillo sin querer en una película de Disney).


Don't push me (No me empujes)

You were walking near the edge last night (Anoche estuviste tanteando el límite)
Try that again you'll be close to a fight (inténtalo de nuevo y tendrás pelea)
Don't take that from no-one no more (No vuelvas a hacerlo con nadie más)
This time you've broken the unwritten law (esta vez rompiste esa ley no escrita)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me too far (No me empujes hasta el límite)
I've noticed people take advantage of me (Sé que la gente se aprovecha de mí)
But I can only bend so much you see (pero sólo puedo doblarme hasta donde puedes ver)
And when the pressure gets a little too much (y cuando la presión empiece a ser un tanto excesiva)
I'm gonna snap right out of your clutch (te voy a quebrar directamente la iniciativa)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me too far (No me empujes hasta el límite)
Seems that everybody closing in now (Parece que ahora todo el mundo me acosa)
Tugging, tearing every inch of my skin (tirando y desgarrando cada centímetro** de mi piel)
I'm being pushed and coaxed form every side (estoy siendo empujado y coaccionado por todas partes)
Nowhere to run, nowhere to hide (No hay sitio por donde huir, no hay sitio donde esconderse)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me too far (No me empujes hasta el límite)
Seems that everybody closing in now (Parece que ahora todo el mundo me acosa)
Tugging, tearing every inch of my skin (tirando y desgarrando cada centímetro de mi piel)
I'm being pushed and coaxed form every side (estoy siendo empujado y coaccionado por todas partes)
Nowhere to run, nowhere to hide (No hay sitio por donde huir, no hay sitio donde esconderse)
And then there's you and your demands on my time (Y luego estás tú y tus exigencias con mi tiempo)
It doesn't help me when you start that cryin' (que no me ayuda nada cuando empiezas a llorar)
Just give me room to lead my life (tan sólo dame espacio para dirigir mi vida)
Straight down the tube never touching the sides (Abajo el metro se estrecha y nunca toca las paredes)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me (No me empujes)
Don't push me too far (No me empujes hasta el límite)

** He preferido poner centímetro en lugar de pulgada, porque me ha dado la gana castellanizar más la frase. No por otro motivo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario