El Pop y el Cómic también forma parte de la Moda. |
En esta segunda parte de Mod-ernismo en el Cómic voy a comenzar directamente por una personaje que me atrajo como una luz a una polilla en cuanto lo conocí: Mad Mod. Fue una auténtica sorpresa descubrirlo en 2007 en Youtube, en un capítulo (el número 10) de dibujos animados de los "Teen Titans" ("Jóvenes Titanes") titulado precisamente así, y en el que un grupo de cantantes japonesas interpretaba un tema de corte infantil-skatalítico y el actor Malcolm McDowell le prestaba su histriónica voz (en el original), entre otras cuestiones, porque representa a una personalidad muy histérica.
De inmediato me puse a investigar acerca de él en Internet y en mi tienda favorita de Córdoba, "Crash Comics", para ver si podía adquirir alguna publicación en el que apareciera y finalmente lo conseguí en el Clásico DC: Jóvenes Titanes Nº 1, donde el supervillano más elegante de la historia reaparecía para amargarles la vida al grupo de jóvenes superhéroes como sólo un loco de atar puede conseguirlo (en el fondo, y salvando las enormes distancias que hay entre uno y otro, Mad Mod tiene cierto aire al Joker, pero en británico).
Mad Mod a lomos de su muy británica Scooter... |
Primera aparición de Mad Mod. |
La vuelta del loco.... |
Es más adelante, ya en los dibujos de animación, cuando aparece con ropajes más propios de su nombre (la chaqueta con la Union Jack Flag, al más puro estilo del dúo Townsend-Weller, su conveniente parka, la Vespa y mútiples targets de la RAF en cualquier rincón de su hogar o arma) y que define por completo al personaje.
Aquí recomiendo vivamente visualizar el capítulo antes citado por la cantidad de fondos de Op-Art que aparecen y cuadros tratados con un corte muy Pop. También es muy recomendable echarle un vistazo a una de las aventuras en papel en las que sus autores imitan en parte la película "A hard day's night" de los Beatles. He aquí las muestras:
Mirad el detallito de las Vespas y el tío de la parka arriba... |
Y el salvador de los pobrecitos superhéroes. ¡Tachán! |
Y, ¡oh-oh! ¿No os llama la atención algo? ¿No os recuerda ese dibujo a alguien? ¡Vamos, pensad!... ¡Bingo! Es ella: Chynna Clugston-Major. Tengo que reconocer que tiene un estilo bastante propio y particular, reconocible a pesar de su llamativo gusto por el Manga. Tanto que al principio no tenía ni idea, pero la sospecha me llevó a comprobarlo, y ahí está.
Y ahora una de las novedades de los últimos años. Se trata de un trabajo ingente que está realizando un dibujante alemán llamado Tobias Dahmen, aunque firma como Fahrradmod. Su magna obra se titula "Memories of a smalltown mod" ("Memorias de un mod de provincias" o, si lo preferís, "Memorias de un agromod"), y como se verá de gran interés para muchos que, como yo, se forjaron en una ciudad mediana (en mi caso, Cáceres).
Una de las láminas del cómic que refleja el interior del mítico Flamingo Jazz Club en la época dorada del Mod-ernismo. |
La verdad es que me he acabado poniendo en contacto con el autor (un tipo estupendo, muy abierto y accesible, que está encantado de hablar de su obra, a la que adora como a un hijo) y le envié algunas preguntas para que me las contestara a modo de entrevista. Y creo que lo mejor sería que os la reprodujera para que le conozcáis personalmente a través de sus propias palabras remitidas a mi correo el 15 de Febrero de 2014:
—¿Por qué comenzaste en el mundo del Cómic? ¿Se puede considerar tu trabajo?
—Siempre me gustó hablar de todo lo que pasaba a mi alrededor. En el colegio dibujaba viñetas sobre la vida escolar, y más tarde comencé a escribir y dibujar comics autobiográficos. Los comics sobre la vida real siguen siendo los más interesantes para mí. Pero, por desgracia, son muy pocos los que pueden vivir a base de dibujar comics, así que me dedico a dibujar para agencias de publicidad y otros clientes para ganarme la vida, pero me gusta hacer esto porque constantemente me supone un desafío y me ayuda a salir de mi acomodamiento.
—¿La historia que cuentas en "Smalltown mod" es tu propia historia?
—Sí, bastante. Pero al final tiene que funcionar como una "historia", por lo que tuve que reorganizar algunos de los eventos en un orden diferente al que sucedió cronológicamente. Dejé fuera a algunas personas, mientras que algunos de los personajes principales hacen lo que en la vida real correspondería a varias personas a la vez. También he cambiado la mayoría de los nombres, para preservar su intimidad. Sólo unos pocos nombres son reales, como el mío y el de Billy.
—Has llegado a dibujar hasta la página 273, y es de suponer que va a continuar, ¿no?
—Has llegado a dibujar hasta la página 273, y es de suponer que va a continuar, ¿no?
—Correcto. Cada semana habrá una página nueva. Las páginas que has visto y a las que aludes tienen ya dos años de antigüedad. En la actualidad estoy trabajando en la página 335 (si no he contado mal) y todavía me quedarían por hacer unas 80 más.
—¿Para cuándo estarán hechas?
—Espero poder terminar esas páginas este mismo año, pero todo va a depender del tiempo que me deje libre mi trabajo ilustrando para empresas. En varias ocasiones he dicho que quería acabarlas este año en particular, pero es de suponer que se acabará cuando esté hecho.
—Me da la sensación de que hay muchas personas que quieren tener el cómic en formato papel. ¿Será posible algún día? (Lo quiero cuanto antes en mi tienda de comics)
—Sí, lo he oído a menudo y estoy muy contento por ello. La verdad es que ya tengo a un editor para Alemania, pero por supuesto voy a tratar de publicar en otros países, así que si conoces de alguna editorial en España que pueda estar interesada, házmelo saber.
—¿Qué hay de tus otros trabajos? Háblame de ellos.
—Pues bien, como te he indicado antes, la ilustración gráfica y mi actual novela no me deja mucho tiempo para más. Pero pronto estaré comenzando una nueva historia. Es un proyecto interesante y trata de narrar la historia de una mujer joven víctima del Holocausto en Alemania; quiero contar su historia y lo que podría haber sido su vida si no hubiera sido asesinada como les ocurrió a tantos otros. Es un tema totalmente diferente, pero ya estoy deseando enfrentarme a ese desafío. Aparte de eso, trato de hacer buenas ilustraciones que podrían funcionar como impresiones en mi tienda (www.society6.com/smalltownmod ). Pero, vamos, que sé que tendría que centrarme en las nuevas páginas de "Getting Grand" (que es una especie de antetítulo de la novela "Memories of a smalltown mod"*).
Página del cómic donde salen The Who. |
Trata, como más de uno habrá supuesto, de los recuerdos suyos de cuando era un adolescente en una ciudad alemana de tamaño medio y le acabó llamando el Mod-ernismo, previo paso por las filas de los Skinheads. Una de las partes mejores, que es con la que arranca la obra, es el resumen sobre los Mods británicos a principios de los 60' del siglo pasado (impagable).
De su entrevista pude entresacar que se trata de un autor muy personal (con un tipo de dibujo que mantiene un romance perfecto con el blanco y negro) y osado. No sólo es valiente porque continúa trabajando en su particular pasión, a pesar de que sabe de la dificultad que supone vivir de su hobby para dedicarse en cuerpo y alma a él, sino también por la temática de su nueva novela gráfica, ya que es de suponer que para un alemán tocar el pasado Nazi de su país no debe de ser un trago dulce, precisamente (no suelen abundar ni las obras literarias ni las películas ni las canciones germanas al respecto —aunque se me quedó grabado en la memoria un cortometraje de buen humor negro sobre un pobre chaval al que, sin quererlo ni beberlo, le nace un bigote a lo Hitler del que no puede desprenderse ni a tiros, con los problemas que eso le llega a acarrear—).
En este sentido, espero y le deseo a Tobi que su nueva obra tenga una repercusión similar a la de Maus, de Art Spiegelman, que le valió el Premio Pulitzer en 1992.
Tobías, además, cuenta con una estupenda colección de dibujos que no tienen que ver con el Mod-ernismo (otros tantos, sí, aunque al margen de la novela gráfica) y que le señalan como un multivalente autor (https://www.facebook.com/fahrradmod).
*Nota del traductor.
P.D. Evidentemente, necesito más entradas para meter todo lo que tengo sobre Mod-ernismo y comics.
Por alusiones, no tengo más remedio que introducir el video con la canción de la serie de Teen Titans sobre Mad Mod (al menos, disfrutad con las imágenes; la casa del loco no tiene precio). La canción es de Kori Anders.
Por supuesto, en honor a una de las ilustraciones expuestas arriba, "A hard day's night", de los Beatles.
La letra y su traducción:
A hard day's night (La noche de un día duro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando llego a casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right (Harán que me sienta bien)
You know I work all day (Sabes que trabajo durante todo el día)
To get you money to buy you things (para conseguirte dinero y que te compres cositas)
And it's worth it just to hear you say (Y vale la pena sólo por oírte decir)
You're gonna give me everything (Que vas a dármelo todo)
So why I love to come home (Por eso me encanta volver a casa)
'cause when I get you alone (porque cuando te pillo a solas)
You know I feel okay (sabes que me siento cojonudo)
When I'm home (Cuando estoy en casa)
everything seems to be all right (Todo me parece que va bien)
when I'm home (Cuando estoy en casa)
feeling you holding me tight, tight, yeah! (siento que me abrazas fuerte, fuerte, ¡sí!)
Yeah, it's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando llego a casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right, Oh! (Harán que me sienta bien, ¡oh!)
So why I love to come home (Por eso me encanta volver a casa)
'cause when I get you alone (porque cuando te pillo a solas)
You know I feel okay (sabes que me siento cojonudo)
When I'm home (Cuando estoy en casa)
Everything seems to be all right (Todo me parece que va bien)
when I'm home (Cuando estoy en casa)
feeling you holding me tight, all through the night (siento que me abrazas fuerte, fuerte, durante toda la noche)
Yeah, it's been a hard day's night (Sí, llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando estoy en casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right (Harán que me sienta bien)
You know I feel all right (Sabes que me siento bien)
You know I feel all right (Sabes que me siento bien)
Para la novela gráfica de Tobi me viene a la cabeza el "Time won't let me", de The Outsiders. Una joya deliciosa y muy bailable.
La letra:
Time won't let me (El tiempo no me deja)
De su entrevista pude entresacar que se trata de un autor muy personal (con un tipo de dibujo que mantiene un romance perfecto con el blanco y negro) y osado. No sólo es valiente porque continúa trabajando en su particular pasión, a pesar de que sabe de la dificultad que supone vivir de su hobby para dedicarse en cuerpo y alma a él, sino también por la temática de su nueva novela gráfica, ya que es de suponer que para un alemán tocar el pasado Nazi de su país no debe de ser un trago dulce, precisamente (no suelen abundar ni las obras literarias ni las películas ni las canciones germanas al respecto —aunque se me quedó grabado en la memoria un cortometraje de buen humor negro sobre un pobre chaval al que, sin quererlo ni beberlo, le nace un bigote a lo Hitler del que no puede desprenderse ni a tiros, con los problemas que eso le llega a acarrear—).
En este sentido, espero y le deseo a Tobi que su nueva obra tenga una repercusión similar a la de Maus, de Art Spiegelman, que le valió el Premio Pulitzer en 1992.
Tobías, además, cuenta con una estupenda colección de dibujos que no tienen que ver con el Mod-ernismo (otros tantos, sí, aunque al margen de la novela gráfica) y que le señalan como un multivalente autor (https://www.facebook.com/fahrradmod).
Estupendísima portada de Tobi que hubiera calzado como un guante en otra entrada mía de las más antiguas: http://jmjcollantes.blogspot.com.es/2011/04/primera-de-los-terrores-de-la-calle.html |
P.D. Evidentemente, necesito más entradas para meter todo lo que tengo sobre Mod-ernismo y comics.
Por alusiones, no tengo más remedio que introducir el video con la canción de la serie de Teen Titans sobre Mad Mod (al menos, disfrutad con las imágenes; la casa del loco no tiene precio). La canción es de Kori Anders.
Por supuesto, en honor a una de las ilustraciones expuestas arriba, "A hard day's night", de los Beatles.
La letra y su traducción:
A hard day's night (La noche de un día duro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando llego a casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right (Harán que me sienta bien)
You know I work all day (Sabes que trabajo durante todo el día)
To get you money to buy you things (para conseguirte dinero y que te compres cositas)
And it's worth it just to hear you say (Y vale la pena sólo por oírte decir)
You're gonna give me everything (Que vas a dármelo todo)
So why I love to come home (Por eso me encanta volver a casa)
'cause when I get you alone (porque cuando te pillo a solas)
You know I feel okay (sabes que me siento cojonudo)
When I'm home (Cuando estoy en casa)
everything seems to be all right (Todo me parece que va bien)
when I'm home (Cuando estoy en casa)
feeling you holding me tight, tight, yeah! (siento que me abrazas fuerte, fuerte, ¡sí!)
Yeah, it's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando llego a casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right, Oh! (Harán que me sienta bien, ¡oh!)
So why I love to come home (Por eso me encanta volver a casa)
'cause when I get you alone (porque cuando te pillo a solas)
You know I feel okay (sabes que me siento cojonudo)
When I'm home (Cuando estoy en casa)
Everything seems to be all right (Todo me parece que va bien)
when I'm home (Cuando estoy en casa)
feeling you holding me tight, all through the night (siento que me abrazas fuerte, fuerte, durante toda la noche)
Yeah, it's been a hard day's night (Sí, llegó la noche de un duro día)
And I've been working like a dog (y he estado trabajando como un perro)
It's been a hard day's night (Llegó la noche de un duro día)
I should be sleeping like a log (debería de estar durmiendo como un tronco)
But when I get home to you (Pero cuando estoy en casa junto a ti)
I find the things that you do (comprendo que las cosas que me haces)
Will make me feel all right (Harán que me sienta bien)
You know I feel all right (Sabes que me siento bien)
You know I feel all right (Sabes que me siento bien)
Para la novela gráfica de Tobi me viene a la cabeza el "Time won't let me", de The Outsiders. Una joya deliciosa y muy bailable.
Time won't let me (El tiempo no me deja)
I can't wait forever (No puedo esperar para siempre)
Even though you want me to (A pesar de que es eso lo que quieres)
I can't wait forever (No puedo esperar para siempre)
To know if you'll be true (Para saber si vas a ser de verdad)
Time won't let me (oh, no) (El tiempo no me deja, ¡oh, no!)
Time won't let me (oh, no) (El tiempo no me deja, ¡oh, no!)
Time won't let me...ee...ee...ee (El tiempo no me deja, aa.. aa.. aa)
Waited too long (esperar mucho tiempo)
Waited too long (esperar mucho tiempo)
Can't you see I've waited too long (No ves que he esperado demasiado tiempo)
To love you, to hold you in my arms (para amarte, para estrecharte en mis brazos)
Ahhh...ahhh...ahhh...ah!
I can't wait forever (No puedo esperar para siempre)
Even though you want me to (A pesar de que es eso lo que quieres)
I can't wait forever (No puedo esperar para siempre)
To know if you'll be true (Para saber si vas a ser de verdad)
Hear me baby waitin' that long (Escúchame, nena, esperando todo ese tiempo)
Take me back, I'm comin' back right now (Tráeme de vuelta, volveré de inmediato)
Hear me baby sayin' I'm comin' home (Escucha, nena, cómo digo "estoy volviendo a casa")
I'm comin' home, oh hear me talkin', pretty baby (Estoy volviendo a casa, ¡oh, escucha cómo lo digo!, preciosa mía)
Don't you know I'm comin' back to you, oh! (¿Es que no sabes que estoy volviendo a casa contigo? ¡Oh!)
Oh pretty baby, take me back, I'm comin' back (¡Oh, nena preciosa, haz que vuelva, estoy regresando!)
Open up your arms and take me back, a-here I come (Abre tus brazos y tráeme de vuelta; ¡ah, ya estoy aquí!)